# Copyright (C) 2016 Front-End Users Plugin
# This file is distributed under the same license as the Front-End Users Plugin package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Front-End Users Plugin 2.6.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/front-end-only-"
"users\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 22:21+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-22 13:02+0100\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: fr_FR\n"

#: Functions/EWD_FEUP_Add_Captcha.php:11
msgid "Image Number: "
msgstr "Numéro de l’image"

#: Functions/EWD_FEUP_Full_Page_Restriction.php:5
#: Functions/EWD_FEUP_Full_Page_Restriction.php:12
msgid "Front-End Users"
msgstr "Utilisateurs front-end"

#: Functions/EWD_FEUP_Full_Page_Restriction.php:110
#: Shortcodes/Insert_User_List.php:32 Shortcodes/Insert_User_Search.php:31
#: Shortcodes/Privilege_Level.php:51
msgid "Please log in to access this content."
msgstr "Merci de vous connecter pour accéder à ce contenu"

#: Functions/EWD_FEUP_Styling.php:5
msgid "Styles have been succesfully reset."
msgstr "Les styles ont été réinitialisés avec succès"

#: Functions/EWD_FEUP_Widgets.php:10
msgid "FEUP Login/Logout Toggle"
msgstr "Activer/désactiver FEUP Login/Logout"

#: Functions/EWD_FEUP_Widgets.php:11
msgid "Insert a login form or logout button, depending on login status"
msgstr ""
"Insérer un bouton de connexion ou de déconnexion, selon l'état de la "
"connexion"

#: Functions/EWD_FEUP_Widgets.php:36
msgid "Form Heading"
msgstr "En-tête du formulaire"

#: Functions/EWD_FEUP_Widgets.php:37
msgid "Login Redirect Page"
msgstr "Redirection après connexion"

#: Functions/EWD_FEUP_Widgets.php:38
msgid "Logout Redirect Page"
msgstr "Redirection après déconnexion"

#: Functions/EWD_FEUP_Widgets.php:41
msgid "Form Heading:"
msgstr "En-tête du formulaire :"

#: Functions/EWD_FEUP_Widgets.php:45
msgid "Login Redirect Page:"
msgstr "Redirection après connexion :"

#: Functions/EWD_FEUP_Widgets.php:49
msgid "Logout Redirect Page:"
msgstr "Redirection après déconnexion :"

#: Functions/Initial_Data.php:13
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#: Functions/Initial_Data.php:14
msgid "Your first name."
msgstr "Veuillez entrer votre prénom."

#: Functions/Initial_Data.php:16 Functions/Initial_Data.php:17
#: Functions/Initial_Data.php:18 Functions/Initial_Data.php:26
#: Functions/Initial_Data.php:27 Functions/Initial_Data.php:28
#: Functions/Initial_Data.php:36 Functions/Initial_Data.php:37
#: Functions/Initial_Data.php:38
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: Functions/Initial_Data.php:23
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#: Functions/Initial_Data.php:24
msgid "Your last name."
msgstr "Veuillez entrer votre nom."

#: Functions/Initial_Data.php:33
#: Shortcodes/Insert_Confirm_Forgot_Password.php:38
#: Shortcodes/Insert_Edit_Account.php:46
#: Shortcodes/Insert_Forgot_Password.php:43 Shortcodes/Insert_Login_Form.php:57
#: Shortcodes/Insert_Login_Form.php:58 Shortcodes/Insert_Register_Form.php:66
#: Shortcodes/Insert_Register_Form.php:70
#: Shortcodes/Insert_Reset_Password.php:46 html/UsersPage.php:297
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: Functions/Initial_Data.php:34
msgid "Your e-mail address."
msgstr "Veuillez entrer votre adresse mail."

#: Functions/Initial_Data.php:44
msgid "Regular User"
msgstr "Utilisateur habituel"

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:36
msgid "You are currently logged in. Please log out to create a new account."
msgstr ""
"Vous êtes déjà connecté. Veuillez vous déconnecter pour créer un nouveau "
"compte."

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:86
msgid "The passwords you entered did not match."
msgstr "Le mot de passe n'est pas reconnu."

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:88
msgid "The password entered was too short."
msgstr "Le mot de passe est trop court."

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:90
msgid ""
"There is already a user with that Username, please select a different one."
msgstr "Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Choisissez un autre nom."

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:91
msgid "Username must be at least 3 characters."
msgstr "Le nom d'utilisateur doit contenir au moins 3 caractères."

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:120
msgid ""
"There is already an account with that Username. Please select a different "
"one."
msgstr "Un compte existe déjà sous ce nom. Choisissez-en un autre."

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:135
msgid "Your account has been succesfully created."
msgstr "Votre compte a été crée."

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:292
#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:360
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr ""
"La taille du fichier transféré dépass la limite fixée par le paramètre "
"upload_max_filesize dans le fichier php.ini."

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:295
#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:363
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr ""
"La taille du fichier transféré dépass la limite fixée par le paramètre "
"MAX_FILE_SIZE du fichier HTML."

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:298
#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:366
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Le fichier a été partiellement transféré"

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:301
#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:369
#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:414
#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:416
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Aucun fichier n'a été transféré"

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:305
#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:373
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Le dossier temporaire est absent"

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:308
#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:376
msgid "Failed to write file to disk"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier sur le disque"

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:311
#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:379
msgid "File upload stopped by extension"
msgstr "Le transfert a été interrompu par l'extension"

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:315
#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:383
msgid "No error code avaiable"
msgstr "Erreur inconnue"

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:320
#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:388
msgid "No file was uploaded here.."
msgstr "Aucun fichier n'a été transféré ici."

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:324
msgid "File must be .xls or .xlsx"
msgstr "Le fichier doit porter l'extension .xls ou .xlsx"

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:459
#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:520
msgid "Users have been successfully deleted."
msgstr "Les comptes utilisateurs ont été supprimés."

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:488
msgid "Users have been successfully approved."
msgstr "Les utilisateurs ont bien été approuvés."

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:503
msgid "User levels have been successfully updated."
msgstr "Les niveaux d'utilisateurs ont bien été mis à jour."

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:569
#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:665
msgid "Fields have been successfully deleted."
msgstr "Les champs ont bien été supprimés."

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:622
msgid "Payments have been successfully deleted."
msgstr "Les paiments ont bien été supprimés."

#: Functions/Prepare_Data_For_Insertion.php:696
msgid ""
"Pages have been successfully added. Check the 'Pages' section to modify them."
msgstr ""
"Les pages ont bien été ajoutées. Consultez la section \"Pages\" pour les "
"modifier."

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:81
msgid "Login successful"
msgstr "Connexion réussie"

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:83
msgid "Login failed - you need to confirm your e-mail before you can log in"
msgstr ""
"Connexion échouée - vous devez confirmer votre email avant de vous connecter"

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:85
msgid ""
"Login failed - an administrator needs to approve your registration before "
"you can log in"
msgstr ""
"Connexion échouée - un administrateur doit approuver votre inscriptionil "
"avant de vous connecter"

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:87
msgid ""
"Payment required. Please use the form below to pay your membership or "
"subscription fee."
msgstr ""
"Paiement obligatoire. Utilisez le formulaire ci-dessous pour payer "
"inscription."

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:91
msgid "Login failed - incorrect username or password"
msgstr "Connexion échouée - identifiant ou mot de passe incorrect"

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:148
msgid "Password reset requested from "
msgstr "Formualire de emande de reinitialisation de mot de passe"

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:154
msgid "Greetings from "
msgstr "Formulaire de remerciement."

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:155
msgid ""
"Somebody requested a password reset for you. If this wasn't you, you can "
"ignore this mail."
msgstr ""
"Un nouveau mot de passe a été demandé. Si cet email n'est pas pour vous, "
"vous pouvez l'ignorer."

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:156
msgid "If you want to reset the password, please visit "
msgstr "Si vous voulez réinitialiser votre mot de passe, rendez-vous à"

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:157
msgid "If the link above doesn't work, go to "
msgstr "Le lien ci-dessus ne fonctionne pas, allez à"

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:157
msgid " and enter your email address and the following code:"
msgstr " et entrez votre adresse mail et le code suivant :"

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:167
#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:173
msgid ""
"For completing the password reset procedure, please follow the instructions "
"in your email."
msgstr ""
"Pour terminer la pràcédure de réinitialisation de mot de passe, suivez les "
"instructions figurant dans l'email."

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:229
msgid ""
"Your password has been successfully changed. You can log in using your new "
"password now."
msgstr ""
"Votre mot de passe a bien été changé. Vous pouvez vous connecter en "
"utilisant votre nouveau mot de passe."

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:231
msgid ""
"The password reset code you entered was wrong. You need to get a new one "
"before using this function again."
msgstr ""
"Le code de reinitialisation de mot de passe que vous venez d'entrer est "
"faux. Vous devez en demander un nouveau pour utiliser cette fonction de "
"nouveau."

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:244
msgid ""
"This password reset code is too old and we have disabled it for your "
"security. Please use the 'I forgot my password' function to acquire a new "
"one."
msgstr ""
"Le code de reinitialisation de mot de passe est trop ancien et nous l'avons "
"désactivé pour raison de écurité. Utilisez à nouveau \"j'ai oublié mon mot "
"de passe\" pour en obtenir un nouveau."

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:247
#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:256
msgid ""
"You need a password reset code to reset your password. Please use the 'I "
"forgot my password' function first to acquire one."
msgstr ""
"Vous devez avoir un code de reinitialisation de mot de passe.  Utilisez à "
"nouveau \"j'ai oublié mon mot de passe\" pour en obtenir un."

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:250
msgid "Please select a new password"
msgstr "Choisissez un nouveau mot de passe"

#: Functions/Process_Front_End_Forms.php:253
msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Les codes entrés ne correspondent pas."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:10
msgid "User has been successfully created."
msgstr "L'utilisateur a bien été crée."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:24
msgid "User has been successfully edited."
msgstr "L'utilisateur a bien été modifié."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:43
msgid "User has been successfully deleted."
msgstr "L'utilisateur a bien été supprimé."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:59
msgid "There has been a validation error."
msgstr "Erreur de validation."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:94
msgid "You have a column which is not recognized: "
msgstr "Une colonne n'est pas reconnue :"

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:94
msgid ""
". <br>Please make sure that the column names match the user field labels "
"exactly."
msgstr ""
". <br>Vérifiez que les noms de colonne correspondent bien aux noms des "
"champs de la table utilisateur."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:99
msgid ""
"You have a blank column that has been edited.<br>Please delete that column "
"and re-upload your spreadsheet."
msgstr ""
"Une colonne vide a été modifiée. . <br>Supprimez cette colonne et réimporter "
"votre feuille de calcul."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:183
msgid "Users added successfully."
msgstr "Les utilisateurs sont ajoutés."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:203
#: Functions/Update_Admin_Databases.php:252
msgid "Field has been successfully created."
msgstr "Le champ est crée."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:222
#: Functions/Update_Admin_Databases.php:268
msgid "Field has been successfully edited."
msgstr "Le champ est modifié"

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:235
#: Functions/Update_Admin_Databases.php:281
msgid "Field has been successfully deleted."
msgstr "Le champ est supprimé."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:300
msgid "Payment has been successfully created."
msgstr "Le paiement est crée."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:320
msgid "Payment has been successfully edited."
msgstr "Le paiement est modifié."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:333
msgid "Payment has been successfully deleted."
msgstr "Le paiement est supprimé."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:348
msgid "Level has been successfully created."
msgstr "le niveau est crée."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:363
msgid "Level has been successfully edited."
msgstr "Le niveau est modifié."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:377
msgid "Level has been successfully deleted."
msgstr "Le niveau est supprimé."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:400
msgid "Event has been successfully created."
msgstr "L'événement est crée."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:525
msgid "Options have been succesfully updated."
msgstr "Les options sont mises à jour."

#: Functions/Update_Admin_Databases.php:579
msgid "Email options have been succesfully updated."
msgstr "Les options de l'email sont mises à jour."

#: Main.php:200 Shortcodes/Insert_Account_Payment.php:86
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: Main.php:201
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: Shortcodes/Insert_Account_Payment.php:52
msgid "Upgrade Account"
msgstr "Mettre le compte à niveau"

#: Shortcodes/Insert_Account_Payment.php:53
msgid "Select the level you'd like to upgrade to using the form below:"
msgstr ""
"Sélectionner le niveau que vous voulez en utilisant la liste ci-dessous :"

#: Shortcodes/Insert_Account_Payment.php:58
#: Shortcodes/Insert_Account_Payment.php:64
#: Shortcodes/Insert_Edit_Account.php:52 Shortcodes/Insert_Login_Form.php:60
#: Shortcodes/Insert_Login_Form.php:61 Shortcodes/Insert_Register_Form.php:73
#: Shortcodes/Insert_Register_Form.php:75 html/PaymentDetails.php:21
#: html/PaymentsPage.php:51 html/PaymentsPage.php:92
#: html/StatisticsPage.php:180 html/StatisticsPage.php:213
#: html/UsersPage.php:300
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: Shortcodes/Insert_Account_Payment.php:72
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

#: Shortcodes/Insert_Account_Payment.php:264
msgid "Have a discount code? Enter it below."
msgstr "Code de réduction ? Entrez le ci-dessous."

#: Shortcodes/Insert_Account_Payment.php:272 html/PaymentDetails.php:51
#: html/PaymentsPage.php:79 html/PaymentsPage.php:120
msgid "Discount Code"
msgstr "Code de réduction"

#: Shortcodes/Insert_Account_Payment.php:276
msgid "Use Discount Code"
msgstr "Utilisez un code de réduction"

#: Shortcodes/Insert_Confirm_Forgot_Password.php:19
msgid "Change password"
msgstr "Changement de mot de passe"

#: Shortcodes/Insert_Confirm_Forgot_Password.php:42
msgid "Reset code"
msgstr "Réinitialisation du code"

#: Shortcodes/Insert_Confirm_Forgot_Password.php:46
#: Shortcodes/Insert_Edit_Account.php:58 Shortcodes/Insert_Login_Form.php:65
#: Shortcodes/Insert_Register_Form.php:79
#: Shortcodes/Insert_Reset_Password.php:48 html/UsersPage.php:303
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: Shortcodes/Insert_Confirm_Forgot_Password.php:50
#: Shortcodes/Insert_Edit_Account.php:63 Shortcodes/Insert_Register_Form.php:84
#: Shortcodes/Insert_Reset_Password.php:52 html/UsersPage.php:305
msgid "Repeat Password"
msgstr "Répétez le mot de passe"

#: Shortcodes/Insert_Edit_Account.php:21
#: Shortcodes/Insert_Reset_Password.php:16
msgid "Update Account"
msgstr "Actualisation du compte"

#: Shortcodes/Insert_Edit_Account.php:31 Shortcodes/Insert_Edit_Profile.php:42
#: Shortcodes/Insert_Reset_Password.php:24
#: Shortcodes/Insert_User_Profile.php:38
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "Vous devez être connecté (e) pour accéder à cette page."

#: Shortcodes/Insert_Edit_Account.php:32 Shortcodes/Insert_Edit_Profile.php:43
#: Shortcodes/Insert_Reset_Password.php:25 Shortcodes/Insert_User_List.php:33
#: Shortcodes/Insert_User_Profile.php:39 Shortcodes/Insert_User_Search.php:32
#: Shortcodes/Privilege_Level.php:52
msgid "Please"
msgstr "Veuillez"

#: Shortcodes/Insert_Edit_Account.php:32 Shortcodes/Insert_Edit_Profile.php:43
#: Shortcodes/Insert_Reset_Password.php:25 Shortcodes/Insert_User_List.php:33
#: Shortcodes/Insert_User_Profile.php:39 Shortcodes/Insert_User_Search.php:32
#: Shortcodes/Privilege_Level.php:52
msgid "login"
msgstr "vous connecter"

#: Shortcodes/Insert_Edit_Account.php:32 Shortcodes/Insert_Edit_Profile.php:43
#: Shortcodes/Insert_Reset_Password.php:25 Shortcodes/Insert_User_List.php:33
#: Shortcodes/Insert_User_Profile.php:39 Shortcodes/Insert_User_Search.php:32
#: Shortcodes/Privilege_Level.php:52
msgid "to continue."
msgstr "pour continuer"

#: Shortcodes/Insert_Edit_Account.php:68 Shortcodes/Insert_Register_Form.php:89
#: html/UsersPage.php:307
msgid "Password Strength"
msgstr "Sécurité du mot de passe"

#: Shortcodes/Insert_Edit_Profile.php:31 Shortcodes/Insert_User_Profile.php:28
#: html/OneClickInstall.php:5 html/OneClickInstall.php:56
msgid "Edit Profile"
msgstr "Mise à jour du profil"

#: Shortcodes/Insert_Edit_Profile.php:82 html/UserDetails.php:222
msgid "Current file:"
msgstr "Fichier en cours"

#: Shortcodes/Insert_Edit_Profile.php:86 html/UserDetails.php:225
msgid "Current Picture - "
msgstr "Image en cours -"

#: Shortcodes/Insert_Edit_Profile.php:88
msgid "Update Picture - "
msgstr "Mise à jour de l'image"

#: Shortcodes/Insert_Forgot_Password.php:14
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"

#: Shortcodes/Insert_Login_Form.php:24 html/OneClickInstall.php:7
#: html/OneClickInstall.php:80
msgid "Login"
msgstr "Connexion"

#: Shortcodes/Insert_Login_Logout_Toggle.php:41 html/OneClickInstall.php:8
#: html/OneClickInstall.php:92
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"

#: Shortcodes/Insert_Logout.php:32
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Vous êtes déconnecté (e)"

#: Shortcodes/Insert_Register_Form.php:33 html/OneClickInstall.php:6
#: html/OneClickInstall.php:68
msgid "Register"
msgstr "Inscription"

#: Shortcodes/Insert_Register_Form.php:158
msgid "Thanks for confirming your e-mail address!"
msgstr "Merci de confirmer votre adresse mail !"

#: Shortcodes/Insert_Register_Form.php:159
msgid ""
"The confirmation number provided was incorrect. Please contact the site "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Le numéro de confirmation est faux. Demandez de l'aide à l'administrateur du "
"site."

#: Shortcodes/Insert_User_Profile.php:21
msgid "Please select a valid user profile"
msgstr "Choisissez un profil utilisateur valide"

#: Shortcodes/Insert_User_Search.php:37
msgid ""
"search_fields was left blank. Please make sure to include that attribute "
"inside your shortcode."
msgstr ""
"Le champ de recherche est resté vide. Utilisez cet attribut dans votre "
"shortcode."

#: Shortcodes/Privilege_Level.php:39
msgid "This content is only for non-logged in users"
msgstr "Ce contenu est disponible pour les utilisateurs non connectés."

#: Shortcodes/Privilege_Level.php:60
msgid "Sorry, your account isn't a high enough level to access this content."
msgstr "Le niveau de votre compte est insuffisant pour voir ce contenu."

#: Shortcodes/Privilege_Level.php:63
msgid "Sorry, your account level is too high to access this content."
msgstr "Le niveau de votre compte est trop élevé pour voir ce contenu."

#: Shortcodes/Privilege_Level.php:64
msgid "Sorry, your account isn't the correct level to acces this content."
msgstr "Le niveau de votre compte n'e vous permet pas de voir ce contenu."

#: html/AdminHeader.php:2
msgid "Front End Only Users Settings"
msgstr "Paramètres de Front End Users Only"

#: html/CatalogueDetails.php:9 html/FieldDetails.php:8
#: html/PaymentDetails.php:8 html/UserDetails.php:168
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: html/CatalogueDetails.php:18 html/FieldDetails.php:16
#: html/FieldsPage.php:187 html/LevelsPage.php:39 html/LevelsPage.php:47
#: html/LevelsPage.php:102
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: html/CatalogueDetails.php:20
msgid ""
"The name of the catalogue. This is for your own internal use, and to insert "
"the catalogue into a page or post."
msgstr ""
"Le nom du catalogue. Pour un usage interne et pour insérer le catalogue dans "
"une page ou un article."

#: html/CatalogueDetails.php:23 html/FieldDetails.php:38 html/FieldsPage.php:65
#: html/FieldsPage.php:99 html/FieldsPage.php:209
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: html/CatalogueDetails.php:25
msgid "The description of the catalogue. What products are included in this?"
msgstr "La description du catalogue. Quels produits contient-il ?"

#: html/CatalogueDetails.php:28
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"

#: html/CatalogueDetails.php:30
msgid "Custom CSS styles that should be applied to this catalogue."
msgstr "CSS personnalisé à appliquer à ce catalogue."

#: html/CatalogueDetails.php:34
msgid "Edit Catalogue"
msgstr "Modifier le catalogue"

#: html/CatalogueDetails.php:48
msgid "Products"
msgstr "Produits"

#: html/CatalogueDetails.php:53 html/CatalogueDetails.php:103
msgid "View All"
msgstr "Tout voir"

#: html/CatalogueDetails.php:88 html/CatalogueDetails.php:138
msgid "Add to Catalogue"
msgstr "Ajouter au catalogue"

#: html/CatalogueDetails.php:98
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: html/CatalogueDetails.php:161 html/CatalogueDetails.php:168
msgid "Delete?"
msgstr "Supprimer ?"

#: html/CatalogueDetails.php:162 html/CatalogueDetails.php:169
msgid "Catalogue Item Name"
msgstr "Nom de l'élément du catalogue"

#: html/CatalogueDetails.php:163 html/CatalogueDetails.php:170
msgid "Type of Catalogue Item"
msgstr "Type d'élément du catalogue"

#: html/CatalogueDetails.php:179 html/FieldsPage.php:28 html/FieldsPage.php:128
#: html/FieldsPage.php:152 html/LevelsPage.php:22 html/LevelsPage.php:64
#: html/LevelsPage.php:78 html/PaymentsPage.php:28 html/PaymentsPage.php:142
#: html/UsersPage.php:66 html/UsersPage.php:233
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: html/DashboardPage.php:9
msgid "Full Version"
msgstr "Version complète"

#: html/DashboardPage.php:11
msgid "Upgrade to the full version "
msgstr "Passer à la version complète"

#: html/DashboardPage.php:11
msgid ""
"to take advantage of all the available features of the Front-End Users for "
"Wordpress!"
msgstr ""
"pour tirer bénéficier de toutes les fonctions disponibles de Front-End Users "
"pour Wordpress !"

#: html/DashboardPage.php:15
msgid "Product Key"
msgstr "Clé du produit"

#: html/DashboardPage.php:18
msgid "Upgrade"
msgstr "Mise à niveau"

#: html/DashboardPage.php:31
msgid "Thank You!"
msgstr "Merci"

#: html/DashboardPage.php:39
msgid "Thanks for installing Front-End Only Users."
msgstr "Merci d'avoir installé Front-End Only Users."

#: html/DashboardPage.php:39
msgid "Follow us on Facebook"
msgstr "Suivez-nous sur Facebook"

#: html/DashboardPage.php:39
msgid "to suggest new features or hear about upcoming ones!"
msgstr ""
"pour nous suggérer de nouvelles fonctionnalités et vous tenir au courant de "
"ce qui se passe !"

#: html/DashboardPage.php:40
msgid "Thanks for upgrading to version 2.6.13!"
msgstr "Merci d'avoir fait la mise à niveau de la version 2.6.13"

#: html/DashboardPage.php:40
msgid "Please rate our plugin"
msgstr "Veuillez noter notre plug-in"

#: html/DashboardPage.php:40
msgid "if you find Front-End Only Users useful!"
msgstr "si vous trouvez Front-End Only Users utile!"

#: html/DashboardPage.php:68
msgid "Support Options:"
msgstr "Options d'assistance :"

#: html/DashboardPage.php:161
msgid "What you get by upgrading:"
msgstr "Ce que vous donne la mise à jour :"

#: html/DashboardPage.php:203
msgid "Unapproved Users"
msgstr "Utilisateurs non approuvés"

#: html/DashboardPage.php:205
msgid "Recent Users"
msgstr "Utilisateurs récents"

#: html/DashboardPage.php:211
msgid "Recent"
msgstr "Récent"

#: html/FieldDetails.php:18 html/FieldsPage.php:189
msgid "The name of the field your users will see."
msgstr "Le nom du champ que verrons lees utilisateurs"

#: html/FieldDetails.php:21 html/FieldsPage.php:58 html/FieldsPage.php:92
#: html/FieldsPage.php:192
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: html/FieldDetails.php:35 html/FieldsPage.php:206
msgid ""
"The input method for the field and type of data that the field will hold."
msgstr "Méthode d'entrée et type de donnée pour ce champ."

#: html/FieldDetails.php:40 html/FieldsPage.php:211
msgid ""
"The description of the field, which the user will see as the instruction for "
"the field."
msgstr "La description du champ qui servira à documenter l'utilisateur."

#: html/FieldDetails.php:43 html/FieldsPage.php:214
msgid "Input Values"
msgstr "Valeurs d'entrée"

#: html/FieldDetails.php:45 html/FieldsPage.php:216
msgid ""
"A comma-separated list of acceptable input values for this field. These "
"values will be the options for select, checkbox, and radio inputs. All "
"values will be accepted if left blank."
msgstr "Une liste"

#: html/FieldDetails.php:48 html/FieldsPage.php:219
msgid "Show in Admin Table?"
msgstr "Voir dans la table administrateur ?"

#: html/FieldDetails.php:51 html/FieldsPage.php:222
msgid "Should this field appear in the users table in the admin area?"
msgstr ""
"Ce champ doit-il apparaître dans la table des utilisateurs de la partie "
"administration ?"

#: html/FieldDetails.php:54 html/FieldsPage.php:225
msgid "Show in User Profile"
msgstr "Voir dans le profil utilisateur"

#: html/FieldDetails.php:57 html/FieldsPage.php:228
msgid "Should this field appear in users' profiles in the front-end?"
msgstr "Ce champ doit-il apparaître dans le profil utilisateur ?"

#: html/FieldDetails.php:60 html/FieldsPage.php:72 html/FieldsPage.php:106
#: html/FieldsPage.php:231
msgid "Required?"
msgstr "Champ obligatoire ?"

#: html/FieldDetails.php:63 html/FieldsPage.php:234
msgid "Area users required to fill out this field?"
msgstr "Les utilisateurs doivent-ils remplir ce champ ?"

#: html/FieldDetails.php:66
msgid "Edit Field"
msgstr "Modifier le champ"

#: html/FieldsPage.php:27 html/FieldsPage.php:151 html/LevelsPage.php:21
#: html/LevelsPage.php:77 html/PaymentsPage.php:27 html/UsersPage.php:65
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Actions groupées"

#: html/FieldsPage.php:30 html/FieldsPage.php:154 html/LevelsPage.php:24
#: html/LevelsPage.php:80 html/PaymentsPage.php:30 html/UsersPage.php:78
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: html/FieldsPage.php:33 html/FieldsPage.php:157 html/PaymentsPage.php:33
#: html/StatisticsPage.php:25 html/StatisticsPage.php:130
#: html/StatisticsPage.php:163 html/StatisticsPage.php:266
#: html/UsersPage.php:264
msgid "items"
msgstr "Listes"

#: html/FieldsPage.php:37 html/FieldsPage.php:161 html/PaymentsPage.php:37
#: html/StatisticsDetails.php:99 html/StatisticsPage.php:29
#: html/StatisticsPage.php:134 html/StatisticsPage.php:167
#: html/StatisticsPage.php:270 html/UserDetails.php:39 html/UserDetails.php:154
#: html/UsersPage.php:86 html/UsersPage.php:268
msgid "of"
msgstr "du"

#: html/FieldsPage.php:51 html/FieldsPage.php:85
msgid "Field Name"
msgstr "Champ Nom"

#: html/FieldsPage.php:180 html/FieldsPage.php:237
msgid "Add New Field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ"

#: html/LevelsPage.php:40 html/LevelsPage.php:48
msgid "User Count"
msgstr "Compte utilisateur"

#: html/LevelsPage.php:41 html/LevelsPage.php:49 html/LevelsPage.php:107
msgid "Privilege Level"
msgstr "Niveau privilège"

#: html/LevelsPage.php:95 html/LevelsPage.php:118
msgid "Add New Level"
msgstr "Ajouter un nouveau niveau"

#: html/LevelsPage.php:104
msgid "The name of the level you will assign to a group of users."
msgstr "Le nom du niveau à attribuer aux utilisateurs."

#: html/LevelsPage.php:115
msgid ""
"The privilege level for this user level. Privilege levels can affect who can "
"see what content. Inserting a new level will increase the privilege level of "
"all above levels."
msgstr ""
"Niveau privilège pour cet utilisateur. Les niveaux privilèges jouent sur le "
"contenu disponible pour l' utilisateur. Insérer un nouveau niveau va "
"augmenter le niveau de privilège qui sera supérieur à tous les autres "
"niveaux."

#: html/LevelsPage.php:128 html/StatisticsPage.php:315 html/UsersPage.php:374
#: html/UsersPage.php:393
msgid "Full Version Required!"
msgstr "La version complète est requise pour cette fonction"

#: html/LevelsPage.php:130 html/UsersPage.php:376 html/UsersPage.php:395
msgid "The full version of Front-End Only Users is required to use tags."
msgstr ""
"Utilisez la version complète Front-End Only Users pour utiliser les balises"

#: html/LevelsPage.php:130 html/StatisticsPage.php:317 html/UsersPage.php:376
#: html/UsersPage.php:395
msgid " Please upgrade to unlock this page!"
msgstr "Faites la mise à niveau pour accéder à cette page."

#: html/MainScreen.php:3
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord "

#: html/MainScreen.php:4
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: html/MainScreen.php:5
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#: html/MainScreen.php:6
msgid "Fields"
msgstr "Champs"

#: html/MainScreen.php:7
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"

#: html/MainScreen.php:8
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: html/MainScreen.php:9
msgid "Emails"
msgstr "Emails"

#: html/MainScreen.php:10
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"

#: html/OneClickInstall.php:5 html/OneClickInstall.php:6
#: html/OneClickInstall.php:7 html/OneClickInstall.php:8
#: html/OneClickInstall.php:9 html/OneClickInstall.php:11
#: html/OneClickInstall.php:12 html/OneClickInstall.php:13
#: html/OneClickInstall.php:14 html/OneClickInstall.php:15
#: html/OneClickInstall.php:16
msgid "Newly Created"
msgstr "Nouvellement crée"

#: html/OneClickInstall.php:9 html/OneClickInstall.php:104
msgid "Forgot Password"
msgstr "Mot de passe oublié"

#: html/OneClickInstall.php:10
msgid "Confirm Forgot Password"
msgstr "Confirmez le mot de passe oublié"

#: html/OneClickInstall.php:10
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: html/OneClickInstall.php:11 html/OneClickInstall.php:128
msgid "Change Password"
msgstr "Changer de mot de passe"

#: html/OneClickInstall.php:12
msgid "Login-Logout Toggle"
msgstr "Connexion / Déconnexion"

#: html/OneClickInstall.php:13
msgid "User Profile"
msgstr "Profil utilisateur"

#: html/OneClickInstall.php:14
msgid "User Search"
msgstr "Recherche d'utilisateur"

#: html/OneClickInstall.php:15
msgid "User List"
msgstr "Liste des utilisateurs"

#: html/OneClickInstall.php:16
msgid "User Data"
msgstr "Données de l'utilisateur"

#: html/OneClickInstall.php:116
msgid "Confirm Forgotten Password"
msgstr "Confirmez le mot de passe oublié"

#: html/OneClickInstall.php:140
msgid "Login-Logout Toggle (Optional)"
msgstr "Connexion / Déconnexion (optionnel)"

#: html/OneClickInstall.php:152
msgid "User Profile (Optional)"
msgstr "Profil utilisateur (optionnel)"

#: html/OneClickInstall.php:164
msgid "User Search (Optional)"
msgstr "Recherche d'utilisateur (optionnel)"

#: html/OneClickInstall.php:176
msgid "User List (Optional)"
msgstr "Liste des utilisateurs (optionnel)"

#: html/OneClickInstall.php:188
msgid "User Data (Optional)"
msgstr "Données de l'utilisateur (optionnel)"

#: html/OptionsPage.php:332
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dollars Australiens"

#: html/OptionsPage.php:333
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real Brésilien"

#: html/OptionsPage.php:334
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dollars Canadiens"

#: html/OptionsPage.php:335
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Couronne Tchèque"

#: html/OptionsPage.php:336
msgid "Danish Krone"
msgstr "Couronne danoise"

#: html/OptionsPage.php:337
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: html/OptionsPage.php:338
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dollar Hong Kong"

#: html/OptionsPage.php:339
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint hongrois"

#: html/OptionsPage.php:340
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Shekel israélien"

#: html/OptionsPage.php:341
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen Japonais"

#: html/OptionsPage.php:342
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgits Malaisie"

#: html/OptionsPage.php:343
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso Mexicain"

#: html/OptionsPage.php:344
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Couronne Norvégienne"

#: html/OptionsPage.php:345
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dollar Nouvelle Zélande"

#: html/OptionsPage.php:346
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso Philippin"

#: html/OptionsPage.php:347
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polonais"

#: html/OptionsPage.php:348
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Livres Sterling"

#: html/OptionsPage.php:349
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rouble Russe"

#: html/OptionsPage.php:350
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dollar Singapour"

#: html/OptionsPage.php:351
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Couronne Suédoise"

#: html/OptionsPage.php:352
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franc Suisse"

#: html/OptionsPage.php:353
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Nouveaux Dollars de Taiwan"

#: html/OptionsPage.php:354
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht Thai"

#: html/OptionsPage.php:355
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira Turc"

#: html/OptionsPage.php:356
msgid "U.S. Dollar"
msgstr "Dollars US"

#: html/PaymentDetails.php:16
msgid "User ID"
msgstr "ID Utilisateur"

#: html/PaymentDetails.php:18
msgid "The user ID of the person who made the payment."
msgstr "ID de l'utilisateur effectuant le paiement."

#: html/PaymentDetails.php:23
msgid "The username of the person who made the payment."
msgstr "Nom d'utilisateur de la personne effectuant le paiement."

#: html/PaymentDetails.php:26
msgid "Payer ID"
msgstr "ID Payeur"

#: html/PaymentDetails.php:28
msgid "The PayPal payer ID of the person who made the payment."
msgstr "ID PayPal de la personne effectuant le paiement."

#: html/PaymentDetails.php:31
msgid "PayPal Receipt Number"
msgstr "Numéro de reçu PayPal"

#: html/PaymentDetails.php:33
msgid "The PayPal receipt number of this payment."
msgstr "Numéro de reçu PayPal pour ce paiement"

#: html/PaymentDetails.php:36 html/PaymentsPage.php:58 html/PaymentsPage.php:99
msgid "Payment Date"
msgstr "Date du paiement"

#: html/PaymentDetails.php:38
msgid "The date upon which the payment was made."
msgstr "datee à laquelle le paiement est effectué"

#: html/PaymentDetails.php:41
msgid "Next Payment Date"
msgstr "Date du prochain paiement"

#: html/PaymentDetails.php:43
msgid ""
"The next date at which a payment is expected, if payments are recurring."
msgstr ""
"La date à laquelle le prochain paiement est prévu, en cas de paiement "
"récurrents."

#: html/PaymentDetails.php:46
msgid "Payment Amount"
msgstr "Montant du paiement"

#: html/PaymentDetails.php:48
msgid "The amount that was received in this payment."
msgstr "Montant reçu pour ce paiement"

#: html/PaymentDetails.php:53
msgid "The discount code for this payment, if any."
msgstr "Code de réduction pour ce paiement, si applicable."

#: html/PaymentDetails.php:56
msgid "Edit Payment"
msgstr "Modifier le paiement"

#: html/PaymentsPage.php:65 html/PaymentsPage.php:106
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: html/PaymentsPage.php:72 html/PaymentsPage.php:113
msgid "Next Payment"
msgstr "Prochain paiement"

#: html/StatisticsDetails.php:19
msgid "Recent Clicks on"
msgstr "Clics récents"

#: html/StatisticsDetails.php:95 html/UserDetails.php:35
#: html/UserDetails.php:150
msgid "events"
msgstr "Evénements"

#: html/StatisticsPage.php:42 html/StatisticsPage.php:75
msgid "Page Title/Link"
msgstr "Titre de la page / lien"

#: html/StatisticsPage.php:49 html/StatisticsPage.php:82
msgid "Link Type"
msgstr "Type de lien"

#: html/StatisticsPage.php:56 html/StatisticsPage.php:89
msgid "Total Clicks"
msgstr "Nombre total de clics"

#: html/StatisticsPage.php:63 html/StatisticsPage.php:96
msgid "Last Click"
msgstr "Dernier clic"

#: html/StatisticsPage.php:187 html/StatisticsPage.php:220
msgid "Last Login"
msgstr "Dernière connexion"

#: html/StatisticsPage.php:194 html/StatisticsPage.php:227
msgid "Total Logins"
msgstr "Total de connexions"

#: html/StatisticsPage.php:201 html/StatisticsPage.php:234
msgid "Joined Date"
msgstr "Date d'inscription"

#: html/StatisticsPage.php:287
msgid "Summary Statistics"
msgstr "Résumé des statistiques"

#: html/StatisticsPage.php:317
msgid ""
"The full version of Front-End Only Users is required to view statistics."
msgstr ""
"La version complète de Front-End Only Users est requise pour voir les "
"statistiques."

#: html/UserDetails.php:32
msgid "Recent User Activity"
msgstr "Activité récente de l'utilisateur"

#: html/UserDetails.php:130
msgid ""
"The full version of Front-End Only Users is required to view user activity."
msgstr ""
"La version complète de Front-End Only Users est requise pour voir l'activité "
"de l'utilisateur."

#: html/UserDetails.php:132
msgid " Please upgrade to view this information!"
msgstr "faire la mise à niveau pour voir cette information"

#: html/UserDetails.php:169
msgid "Edit User"
msgstr "Modifier l'utilisateur"

#: html/UserDetails.php:170
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"

#: html/UserDetails.php:171
msgid "Member since "
msgstr "Membre depuis"

#: html/UserDetails.php:188 html/UsersPage.php:317
msgid "Admin Approved"
msgstr "Administrateur approuvé"

#: html/UserDetails.php:193
msgid "Email Confirmed"
msgstr "Email confirmé"

#: html/UserDetails.php:198
msgid "Membership Fees Paid"
msgstr "Cotisation de membre payée"

#: html/UserDetails.php:203
msgid "Account Expiry Date"
msgstr "Date d'expiration "

#: html/UserDetails.php:246
msgid "Edit User "
msgstr "Modifier l'utilisateur"

#: html/UsersPage.php:67
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"

#: html/UsersPage.php:79
msgid "Delete All Users"
msgstr "Supprimer tous les utilisateurs"

#: html/UsersPage.php:82
msgid "users"
msgstr "Utilisateurs"

#: html/UsersPage.php:286 html/UsersPage.php:352
msgid "Add New User"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur"

#: html/UsersPage.php:309
msgid "User Level"
msgstr "Niveau de l'utilisateur"

#: html/UsersPage.php:357
msgid "Add Users from Spreadsheet"
msgstr "Ajouter des utilisateurs depuis la feuille de calcul"

#: html/UsersPage.php:364
msgid "Spreadhseet Containing Users"
msgstr "Feuille de calcul contennant les utilisateurs"

#: html/UsersPage.php:366
msgid ""
"The spreadsheet containing all of the users you wish to add. Make sure that "
"the column title names are the same as the field names for users (ex: "
"Username, Email, First Name, etc.)."
msgstr ""
"La feuille de calcul contenant tous les utilisateurs à ajouter. Assurez-vous "
"que les noms des titres des colonnes sont bien identiques aux noms des "
"champs utilisateurs (ex Username, Email, Prénom, etc)."

#: html/UsersPage.php:368
msgid "Add New Users"
msgstr "Ajouter de nouveaux utilisateurs"

#: html/UsersPage.php:381
msgid "Export Users to Spreadsheet"
msgstr "Exporter les utilisateurs vers une feuille de calcul"

#: html/UsersPage.php:387
msgid "Downloads all users currently in the database to Excel"
msgstr "Exporter tous les utilisateurs enregistrés vers Excel"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Front-End Users Plugin"
msgstr "Front-End Users Plugin"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://www.etoilewebdesign.com/front-end-users-plugin/"
msgstr "http://www.etoilewebdesign.com/front-end-users-plugin/"

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"A plugin that creates a separate set of users that are front-end only users, "
"who do not appear in the default WordPress users area, and allows content to "
"be tailored based on user profiles"
msgstr "Ce plug-in crée un ensemble d'utilisateurs "

#. Author of the plugin/theme
msgid "Etoile Web Design"
msgstr "http://www.etoilewebdesign.com/front-end-users-plugin/"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://www.EtoileWebDesign.com/"
msgstr "http://www.etoilewebdesign.com/front-end-users-plugin/"
